17 de enero de 2011

El aprendizaje online


En los tiempos que corren, las tecnologías son una herramienta más en nuestra vida diaria que nos ayudan en muchas y diversas tareas. En concreto, los traductores son profesionales muy acostumbrados a trabajar con Internet, pues este les brinda unos recursos que facilitan y aceleran mucho algunas tareas tan minuciosas como la documentación.

Ya que tras terminar la formación los traductores utilizan las tecnologías ampliamente, estas son asignaturas muy señaladas y muy comunes dentro de sus planes de estudio.

Todos estos recursos y herramientas se dan en formas muy diferentes, teniendo en cuenta las distintas necesidades del traductor. En este artículo pretendemos ofrecerte una visión del catálogo de posibilidades que ofrece Internet ante esas necesidades traductológicas, clasificadas según los problemas que resuelven.

CURSOS
Como es evidente, lo primero que necesita un traductor es una formación sólida y, aunque el trabajo sea eminentemente práctico, la teoría es muy importante a la hora de contar con unas ideas y reglas bien asentadas. Aunque estas destrezas se imparten desde hace unos años en muchas universidades de España, la traducción es una profesión que muchos ejercen de manera autónoma y cuyo aprendizaje se realiza en muchos casos de manera autodidacta. Además, en muchos sitios no es necesario poseer una titulación para ejercer de traductor. Por ello, los cursos online son comunes, ya que proporcionan los conocimientos básicos que se necesitan para comenzar con esta tarea.

Algunos ejemplos de cursos los encontramos en Emagister.com:

DOCUMENTACIÓN
La documentación es una de las tareas más importantes que lleva a cabo un traductor, un trabajo minucioso y que lleva mucho tiempo. Antes de la existencia de Internet no existía ninguna alternativa a la lenta e incómoda búsqueda en bibliotecas y otros lugares parecidos, algo que actualmente ha cambiado gracias a las ingentes cantidades de información a las que se puede acceder cómoda y rápidamente sin tener que realizar casi ningún desplazamiento.

Existen páginas de características diversas en Internet que cumplen esta función. Al comenzar una tarea de documentación podemos optar por recurrir a sitios especializados si necesitamos información muy específica o a otros más genéricos si nos basta con una idea más general del tema. Por ejemplo, los sitios genéricos más visitados son las enciclopedias como Wikipedia o la Britannica.

LENGUAS
Sin duda, las lenguas son los conocimientos más importantes con los que debe contar un traductor. Sin embargo, es imposible conocerlas en su totalidad, por lo que los diccionarios, tesauros, manuales de estilo y otras herramientas de estas características son las más utilizadas por los profesionales de la traducción.

Afortunadamente, este campo es de gran interés e importancia para otras muchas personas actualmente, por lo que resulta muy fácil encontrar recursos de este tipo en Internet.

Sitios como WordReference, Larousse, Google o la Real Academia son ejemplos perfectos en este aspecto.

Os ofrecemos ahora un vídeo explicativo de una herramienta que facilita en gran medida la labor del traductor, Google Translate.


No hay comentarios:

Publicar un comentario